AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |
Back to Blog
Prijevod Na Hrvatski Jezik3/15/2021
Veini njih je hrvatski i maternji jezik, to znai da vre uslugu izuzetnog kvaliteta, te je vanost ove injenice naroito uoljiva ukoliko ih angaujete za usmeno prevoenje sa srpskog jezika na hrvatski.Takoe, kada to dogaaj zahteva, odnosno kada je najprimerenija upravo ta vrsta usmenog prevoda, vrimo i iznajmljivanje opreme za simultano prevoenje po povoljnim uslovima.Kako nam je cilj da maksimalno ispunimo oekivanja naih klijenata, to uz uslugu prevoda svih pomenutih sadraja, nudimo i uslugu njihove finalne obrade, koja podrzaumeva titlovanje i sinhronizaciju.
![]() Takoe, na va zahtev e svaki prevodilac i sudski tuma zaposlen u naem timu da prevede i seminarski, odnosno diplomski, ali i nauni rad, ma kako da je on sloen. Nemojte da vas brine ukoliko je njihova tema vezana za neku oblast koja ne spada u one poznatije i ee obraivane, jer nai sudski tumai i prevodioci osim adekvatnih profesionalnih kvalifikacija i bogatog iskustva, imaju i izuzetno opte obrazovanje, te sa sigurnou tvrdimo da e na najbolji mogui nain da obrade tekstove ija tema je vezana za bilo koju oblast. Naravno da ima i onih koji smatraju da mogu sami da izvre prevod web sajta sa srpskog jezika na hrvatski, jer na internetu postoji niz razliitih prevodilakih alata, za koje takvi ljudi veruju da e im pomoi. Mi neemo nikoga uveravati da je za prevoenje sajtova i ostalih web sadraja najbolje angaovati profesionalce iz mnogo razloga, ali emo rei samo to da nai strunjaci tokom obrade ovakvih sadraja naroitu panju posveuju primeni vaeih SEO pravila (Search Engine Optimisation). A to ine upravo zato da bi vlasniku sajta ili drugog internet sadraja omoguili da ima jo bolje kotiran sadraj u okviru pretraivaa, te da mnogo vei broj potencijalnih klijenata moe da dobije odgovarajue informacije. Najpre zato to svi klijenti kod nas dobijaju njihovu kompletnu obradu, te uz prevod dobijaju i dokument koji je overen peatom zvanino ovlaenog sudskog tumaa, koji mogu da koriste u bilo kojoj situaciji. Naravno, ak i ako utvrdi da postoje odreene razlike, postoji reenje. U tim situacijama sudski tuma predlae klijentu izvrenje redakture prevedenih materijala, to spada u spisak usluga koje takoe pruamo, tako da su klijenti rastereeni potrage za lektorima i korektorima koji e da izvre tu uslugu. Tek kada je siguran da u u pitanju istovetna dokumenta, on stavlja svoj zvanian peat na prevod i time ga proglaava vernim originalu. ![]() A ostale sadraje, odnosno one kod kojih nije potrebno uraditi overu, klijenti mogu da preuzmu na pomenute naine ili ih moemo poslati na njihov mejl, to u velikoj meri skrauje itav proces. Vrlo je vano da klijenti vode rauna o roku koji su zadali, te da na vreme dostave i originalna dokumenta. U pitanju je posebna vrsta overe, takozvanim hakim Apostille peatom koju vri klijent samostalno i potpuno nezavisno od naih srtunjaka, uzevi u obzir da je ova vrsta overe iskljuivo u nadlenosti odreenih sudskih organa. Iako prevodilac i sudski tuma Akademije Oxford nisu duni da daju informacije klijentima o overi hakim peatom, moete da budete sigurni da e ih uputiti na pravu instituciju u okviru koje mogu da dobiju validne informacije. Ovo je posebno vano, jer u velikoj meri olakava klijentima itav postupak overe. Takoe, nai prevodioci i sudski tumai obrauju i laboratorijske analize tehnikih uzoraka, uputstva za rukovanje, graevinske projekte i mnoga druga dokumenta koja su vezana za oblast graevinske industrije, odnosno koja spadaju u tehniku i tendersku dokumentaciju. A posebno smo ponosni na injenicu da su u naem timu zaposleni i profesionalni titleri, te grupa umetnika koja je specijalizovana za uslugu sinhronizacije prevedenih sadraja, tako da klijent moe da dobije i titlovan i sinhronizovan sadraj, koji je odmah mogue plasirati na bilo kom mediju (televizija, radio, internet i drugi). Zato i ne udi to je vrlo esta potreba za prevoenje tekstualnih sadraja ija je tema vezana upravo za ovu oblast. A samim tim to su nai prevodioci i sudski tumai ve dugi niz godina u ovom poslu, oni e sasvim sigurno vrlo brzo prevesti i najkompleksnije tekstove koji obrauju ovu temu. Vrlo je vano da znate i to da prevodioci i sudski tumai koji su zadueni za ovu oblast prevoenja primenjuju sva pravila SEO (Search Engine Optimisation) koja su vaea u tom trenutku. To znai da su klijenti u obavezi da nam poalju informacije o broju uesnika, predvienom trajanju dogaaja, njegovoj organizaciji, ali i podatke o prostoru u kome treba da bude organizovan, jer su to upravo najvaniji inioci koji utiu na odabir vrste usmenog prevoenja sa srpskog jezika na hrvatski.
0 Comments
Read More
Leave a Reply. |